Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega. Las cookies que se clasifican según sea necesario se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las características básicas del sitio web. También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web. Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento. También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies. Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.
Imprescindibles
Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web. Estas cookies no almacenan ninguna información personal.
No imprescindibles
Estas cookies pueden no ser particularmente necesarias para que el sitio web funcione y se utilizan específicamente para recopilar datos estadísticos sobre el uso del sitio web y para recopilar datos del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados. Activándolas nos autoriza a su uso mientras navega por nuestra página web.
Este libro nace de otro, homónimo, es su hijo unigénito, su «vida segunda», diría Salinas, su nueva voz. Quiero decir: mi nueva voz. Un canto derivado e independiente, que procede de su primera expresión —la de mi lengua materna, el ita... Seguir leyendo
info
Este libro nace de otro, homónimo, es su hijo unigénito, su «vida segunda», diría Salinas, su nueva voz. Quiero decir: mi nueva voz. Un canto derivado e independiente, que procede de su primera expresión —la de mi lengua materna, el italiano— y hoy se condensa en otro espacio, tiempo, idioma: el español, que es mi horizonte de elección. Para los teóricos y exégetas más rígidos, este poemario es fruto de una autotraducción (con muchos cambios y licencias, hay que subrayarlo...), un acto de comunicación interlingüística o, quizás, un mero ejercicio retórico exhibido por un escritor supuestamente (¿presumidamente?) bilingüe. Para mí, en cambio, es linfa vital, movimiento, gratitud, conciencia, todo lo que le pido a la poesía; una necesidad inflexible, el afán de sentirse parte de un mundo distinto en primera persona y en lengua segunda. Aquí está el reto de estas páginas, su profunda esperanza, su gloria verdadera. M. L.